ООО «Союз писателей России»

Ростовское региональное отделение
Донская областная писательская организация (основана в 1923 г.)

Поэзия народов России. Переводы донских поэтов

22:20:25 25/04/2026

Литературная гостиная «Поэзия народов России.

Переводы донских поэтов».

 

В воскресенье, 19 апреля 2026 г., в Донской государственной публичной библиотеке состоялась Литературная гостиная: «Поэзия народов России. Переводы донских поэтов». На встречу пришли члены СП России Ирина Сазонова, Клавдия Павленко, Роза Агоева, Елена Арент, Павел Малов-Бойчевский. Вела мероприятие председатель правления РРО СП России Ольга Владимировна Лозбенева.

В Литературной гостиной присутствовали участники Прозаического семинара при РРО СПР, кандидаты на вступление в Союз Алексей Авдеенко, Юлия Юкина, Александр Белоцицкий, литераторы Анатолий Булгаков, Виктор Карасёв, Николай Колышкин, Ирина Скворцова, Лариса Перервус.

Переводчики в своих выступлениях прежде всего поделились со слушателями своими мыслями о жанре перевода. Сразу же выявилось два направления: одни придерживались устоявшегося мнения, что перевод должен быть точным, передающим внутренний мир и технику переводимого автора. Но в то же время переводчик волен вносить в текст и свои коррективы, связанные с поэтическим размером, ритмом, рифмовкой лирического текста. Переводчик должен иметь представление о языке автора, пользоваться словарём и подстрочником.

Другие – их было меньшинство – склонялись к точному переводу, лишь немного отходя от подстрочника, не допускали коренных изменений техники и включения переводов в собственные сборники.

Рассуждения переводчиков нашли горячий отклик среди присутствующих, возбудили интерес к новому направлению в творчестве. Задавали деловые вопросы. Слушателей интересовало, что такое подстрочник и чем он отличается от художественного перевода? Трудно ли переводить стихи, не зная языка автора? У Ирины Сазоновой и Клавдии Павленко интересовались отзывами авторов переведённых ими произведений. Есть ли обратная связь? Переводчицы поделились – с чего всё началось. Начинали переводить они стихи лириков братского славянского народа – болгар. Были и отклики, и поездки в Болгарию и даже издания их собственных книг на болгарском языке самими болгарами.

Елена Арент рассказала, что ей лично позвонил один из осетинских поэтов, чьи стихи она переводила, и поблагодарил её за творческую работу: за качественные переводы, пропущенные через сердце, за сохранность в русском варианте авторской размерности и ритмики, за верную передачу смысла и дополнительную эмоциональность и метафоричность.

Наиболее плодотворна в этом направлении Роза Агоева, кабардинка по национальности. Она и вступила в СП России, как переводчик, переводила стихи чуть ли не всех народов Северного Кавказа. А началось всё с дружеского совета ростовского поэта Николая Скрёбова, к сожалению, уже умершего. Он направил творческие поиски молодой поэтессы из Кабардино-Балкарии в нужное русло. Сам много переводивший, – в основном стихи поэтов Северного Кавказа – он и Розу заинтересовал этим интересным в творческом плане жанром.

Ответы на вопросы и воспоминания чередовались с чтением переводных стихотворений. Выступающие несколько часов держали зал в творческом напряжении, не давая людям скучать. И слушатели живо откликались на заинтересовавшую их тему художественного перевода. Встречали каждое выступление рукоплесканиями. Подобного мероприятия о переводной поэзии не часто услышишь в стенах Ростовской публички. Я так вообще не помню такого случая. Думаю, Литературные гостиные будут проводить и дальше. Интерес у публики пробудился, а творческий потенциал РРО СП России – неисчерпаем. Верю, подтянутся и другие переводчики, в числе которых недавно вступивший в РРО СПР, известный поэт-переводчик Александр Триандафилиди. Жаль, что его не было на проведённом  в воскресенье мероприятии.

Павел Малов

член СП России



Роза Агоева


Ирина Сазонова


Павел Малов




Выступает Клавдия Павленко



ООО «Союз писателей России»

ООО «Союз писателей России» Ростовское региональное отделение.

Все права защищены.

Использование опубликованных текстов возможно только с разрешения авторов. 18+

Контакты: